Bạn có thể chuyển sang phiên bản mobile rút gọn của Zing News nếu mạng chậm. Đóng

Zing NewsTạp chí tri thức trực tuyến

Format-Lifestyle

'Mai đẹt ti ni' là gì

Nhiều người trẻ độc thân bày tỏ niềm mong muốn tìm được "Mai đẹt ti ni" của mình và có một cuộc tình lãng mạn, cảm động.

"Mai đẹt ti ni" là cách phiên âm tiếng Việt của cụm từ tiếng Anh “My destiny”, dùng để gọi một người là định mệnh của đời mình.

Nhưng không dừng lại ở đó, giới trẻ Việt Nam thêm tính hài hước cho cụm từ này bằng cách phát âm theo ngữ điệu của người Thái Lan.

Tháng 9, cụm từ “Mai đẹt ti ni” trở nên phổ biến không lâu sau khi bộ phim Ngược dòng thời gian để yêu anh (Love Destiny: The Movie) công chiếu tại Việt Nam.

Thuộc thể loại rom-com (hài, lãng mạn), phim kể về chuyện tình giữa hai nhân vật Bhop (Thanavat Vatthanaputi) và Gaysorn (Ranee Campen). Trong một cảnh phim, nhân vật nữ chính đã gọi đối phương là “My destiny” (tạm dịch: Định mệnh của đời em).

Khi được trình chiếu ngoài rạp phim, bộ phận làm phụ đề phim đã Việt hóa cụm từ thành “Mai đẹt ti ni”.

Phân đoạn đó được vài cá nhân thích thú chụp lại và đăng tải lên mạng xã hội. Một trong số đó đã chia sẻ với dòng chú thích “Người yêu họ Mai đặt tên con là gì cho hay".

Hưởng ứng trào lưu, một số tài khoản chia sẻ khoảnh khắc ngọt ngào bên người yêu hoặc vợ/chồng mình, và gọi đối phương là “Mai đẹt ti ni”.

Một số khác lại bày tỏ rằng họ muốn sớm tìm được “định mệnh” của đời mình, có một cuộc tình lãng mạn xuyên kiếp như cặp nhân vật chính trong bộ phim Thái Lan trên.

Trước “Mai đẹt ti ni”, Gen Z từng vận dụng các ngoại ngữ như tiếng Anh, Trung Quốc, Thái Lan… để tạo nên loại teencode rất thịnh hành. Một số từ có thể kể đến như “gét gô”, “ét o ét”, “cơm tró”...

'Bất ngờ chưa bà dà' là gì

Bằng cách viết sai chính tả, Gen Z sáng tạo nên cụm từ mới để nói về việc gây bất ngờ cho đối phương.

Hồng Chang

Bạn có thể quan tâm